Editor di cuore

Scritto con cura, letto con amore

Il dizionario Garzanti dice mi definisce così:
Redattoref. -trice; pl.m. -i, f. -trici

1. Chi lavora nella redazione di un giornale, di una rivista; nelle case editrici, chi cura la stesura e la messa a punto dei testi da pubblicare.

Faccio ciò che dico

Editing

Per la Treccani: editing èditiṅ› s. ingl. [dal v. (toedit «curare l’edizione di un’opera»], usato in ital. al masch. (e comunem. pronunciato ‹èditiṅġ›). – 1. In editoria, cura redazionale di un testo per la pubblicazione intesa a verificare la correttezza di ortografia, grammatica, sintassi, l’organizzazione strutturale del testo e la sua coerenza interna, l’adeguatezza dello stile, l’esattezza e la rispondenza alla realtà delle asserzioni scientifiche, storiche, eccetera.

Per LaDarling: Leggere e ancora leggere le stesse parole per dieci, cento volte per me non è una tortura, ma una ricerca. Cosa cerco? La bellezza. Con un editing leggero elimino gli errori grammaticali e di sintassi, curando fluidità e coerenza del testo. Segnalo incongruenze, propongo soluzioni per dare uniformità al testo (esempio, come trattare i termini stranieri). Con un editing più approfondito tocco il cuore del testo: le frasi perfette, quelle che brillano, sono a poche gocce d’inchiostro!

Scrittura

Per la Treccani: scrittura s. f. [lat. scriptūra, der. di scriptus, part. pass. di scribĕre «scrivere»]. Rappresentazione visiva, mediante segni grafici convenzionali, delle espressioni linguistiche: apprendere l’uso della scrittura.

Per LaDarling: Scrivere è un atto d’amore che coinvolge cervello, mano e cuore. L’obiettivo è rendere i vostri pensieri nella forma più bella possibile, per imprimere sulla carta o far circolare sul web non solo la parola fine a se stessa, ma il pensiero che l’ha voluta scrivere. La fiamma creativa non deve essere perduta!

Chiedimi un preventivo: realizzo articoli, narrazioni, biografie per strenne, regali aziendali o privati.

Correzione bozze

Per la Treccani: Con la locuzione correzione di bozze si indicano complessivamente i diversi tipi di intervento eseguiti sulle prove di stampa per preparare un testo in vista della sua pubblicazione  

Per LaDarling: Attenta lettura del testo prima della pubblicazione (cartacea o digitale) alla caccia di refusi, errori di battitura e grammaticali, ripetizioni e sviste. Non è un’operazione che prendo alla leggera: ogni riga, ogni sillaba viene sezionata e accuratamente controllata, a prova di Accademia della Crusca.

Traduzioni

Per la Treccani: L’azione, l’operazione e l’attività di volgere da una lingua a un’altra un testoorale o scritto.

Per LaDarling: Tradurre non è solo riportare le parole da una lingua all’altra usando il dizionario. Significa entrare nel testo con decisione… divorarlo. Bisogna sentirne l’odore, farsi sommergere dalle sensazioni e le atmosfere dell’autore. E dopo questa immersione, cercare e trovare la forma migliore per riportare quanto letto in un’altra lingua e non perdere il senso intrinseco dell’originale, il ritmo della narrazione, il mistero e la magia che solo un autore riesce a creare.

LAVORIAMO INSIEME!

Raccontami il tuo progetto editoriale e ti aiuterò a realizzarlo

PERChÉ LA DARLING?

Perché è così che mi ha “battezzata” la senior editor e mia mentore durante il primo lavoro in una casa editrice importante. 

Significa forse che sono un tesoro di redattore? Può darsi. Dopo dieci anni nelle case editrici, posso però affermare con certezza di essere una redattrice, che lavora con passione, ma con un planner sempre sottomano.

Posso essere anche un tesoro, perché se hai bisogno di più tempo per parlare con un autore, andare in piscina o dedicarti alla routine coreana, io sono qui per te. Ti offro il mio tempo, il tuo lavoro affidalo a me.  

 

 

14 + 2 =